必赢棋牌为什么老是输

  • <tr id='BukplX'><strong id='BukplX'></strong><small id='BukplX'></small><button id='BukplX'></button><li id='BukplX'><noscript id='BukplX'><big id='BukplX'></big><dt id='BukplX'></dt></noscript></li></tr><ol id='BukplX'><option id='BukplX'><table id='BukplX'><blockquote id='BukplX'><tbody id='BukplX'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='BukplX'></u><kbd id='BukplX'><kbd id='BukplX'></kbd></kbd>

    <code id='BukplX'><strong id='BukplX'></strong></code>

    <fieldset id='BukplX'></fieldset>
          <span id='BukplX'></span>

              <ins id='BukplX'></ins>
              <acronym id='BukplX'><em id='BukplX'></em><td id='BukplX'><div id='BukplX'></div></td></acronym><address id='BukplX'><big id='BukplX'><big id='BukplX'></big><legend id='BukplX'></legend></big></address>

              <i id='BukplX'><div id='BukplX'><ins id='BukplX'></ins></div></i>
              <i id='BukplX'></i>
            1. <dl id='BukplX'></dl>
              1. <blockquote id='BukplX'><q id='BukplX'><noscript id='BukplX'></noscript><dt id='BukplX'></dt></q></blockquote><noframes id='BukplX'><i id='BukplX'></i>
                登錄 註冊

                晉文公逐麋註ζ 釋及翻譯

                時間:2019-11-03 文言文名篇 我要投稿

                  【原文】

                  晉文公逐麋而失之,問農夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往。”公曰:“寡人問子,子以足指,何也?”老古振衣而起曰:“一不意人君如此也,虎豹之居也,厭閑而近临走人,故得;魚鱉之居也,厭深而之※淺,故得;諸侯之居外出也,厭眾而↑遠遊,故亡其國。詩雲:‘維鵲有巢,維鳩居之。’君放不歸,人將君之。”於是文公】恐,歸遇欒武子。欒武子曰:“獵得獸乎?而有悅色!”文公曰:“寡人逐」麋而失之,得善言,故有悅色。”欒武子曰:“其人安在乎?”曰:“吾未與來也。”欒武子曰:“居上位而不恤其下,驕也;緩令急誅,暴也;取人之善言而棄其身,盜也。”文公曰:“善。”還載老古,與俱歸。

                  【註釋】

                  1麋:獸名,駝鹿。

                  2如是往:順著這條路走。如,按照。

                  3振衣:抖抖衣服。

                  4一不意:一,的確,實在;不意,料想不到。

                  5君放不歸:放,放縱,這裏是“遠遊”的意思。

                  6人將君之:人,別人;君,動詞,做君王。

                  7緩令急誅:命令下達得遲緩,但要求完成任務緊迫。

                  【翻譯】

                  晉文公追獵一只①麋鹿卻跟丟了,便問(路邊的)農夫老古說:“我的麋鹿在哪?”老古(跪著)用腳指路說:“往這邊去了。”晉文公說:“我問先生,先生卻用腳指路,是什麽(原因)呢?老古↓抖抖衣服站起來說:“想不到我們的君王竟然這樣(愚笨)啊,虎豹居住的地方,(因為)離開偏遠之地而靠近人類(棲居),所以(才會)被人獵到;魚鱉居住的地方,(因為)離開深水處而到淺水來,所以(才會)被人捉住;諸侯居住的地方,(因為)離開他的民眾而(外出)遠遊,所以才會亡國。《詩經》裏說:‘喜鵲築巢,斑鳩居住。’國君你外出不歸,別人就要做國君啦。”於是文公(開始)害怕。回到(駐地文公)遇到了欒武子。欒武子說:“獵到野獸了嗎,所以(您)臉上有愉悅的神色?”文公說:“我追逐一只麋鹿而跟丟了,但是卻得到了忠告,所以高興。” 欒武子說:“那個街坊人在哪裏呀?”(文公)說:“我沒有(請他)一起來。” 欒武子說:“作為王上卻不體恤他的屬下,是驕橫;命令╳下得遲緩而誅罰來得迅速,是暴戾;采納別人的忠告卻拋下其本人,是偷盜啊。”文公說:“對。”於是回去搭載老古,與(他)一起回去。